新闻资讯

外语翻译的典范

2007-11-09 00:00:00

 2007-11-09      19版:解放周末•读书

   为了向更多海外读者推介博大精深的中国文化,让更多的优秀文化“走”向世界,上海外语教育出版社于近期推出了一套“外教社中国文化汉外对照丛书”。

  丛书第一辑包括《英译易经》、《英译屈原诗选》、《英译唐诗选》、《英译中国现代散文选》(第一集)(第二集)、《英译中国文化寓言故事》六本,内容丰富、装帧设计精致典雅,力图在具有五千多年历史、兼容并蓄、海纳百川的中国文化中采撷出高层次、高品位、具有代表性的精品力作,使海外读者通过研读和赏析,零距离感触中国文化的魅力,感受中国文化的熏陶。

  担纲本丛书翻译的大多是学界泰斗和译坛权威,如已故著名莎剧翻译家孙大雨先生,著名典籍英译翻译家、博士生导师汪榕培先生,《英语世界》顾问、著名翻译家张培基先生。他们的学术背景和权威性也是丛书高品质的保证。这些专家们字字珠玑、处处生花的译文不仅可以令海外读者毫无障碍地感悟中国文化的精髓,也可以作为一篇篇外语翻译的典范,使有志于汉外翻译研究的读者从中受益。

  为扩大其影响,外教社还将在今后逐步推出丛书的法译本、德译本和其他译本,使世界各地的读者都能共享这道丰盛的中国文化大餐。

 

地址: 上海市虹口区大连西路558号 邮编: 200083

2020 www.sflep.com All Rights Reserved.
版权所有 上海外语教育出版社有限公司 沪ICP备05013223号-1

沪公网安备 31010902002807号

外教社官方微信 外教社官方微博