2015-08-13 01:44:15
《方柏林翻译随笔》近日由上海外语教育出版社出版。 翻译对各国间的思想文化交流、自然科学、社会文明的发展等诸多方面都有着举足轻重的影响。它是一门独特的艺术,讲究体味、打磨、质疑、提问。翻译和译者的作用是潜移默化,无处不在的。正如作者所说“翻译是相对默默无闻的职业,很少引起公众注意,每次在新闻上看到翻译,几乎都是在出现错误时”。
本书将带你走入译者方柏林的世界,听听他的“译者心声”。倘若你对翻译行业还有些陌生,那么读罢此书,你会知道翻译讲究信达雅之外还有更多深层次的东西并被其所吸引;假如你初涉翻译,那么书中作者的经历和翻译方法等都会让你受益匪浅;抑或你已从事翻译多年,方柏林对翻译、重译、译者的观点也绝对会让你们碰擦出思想的火花。
作者方柏林,安徽桐城人,毕业于安徽师范大学外语系,现居美国,在美国高校从事课程设计工作,业余从事文学翻译。笔名南桥,曾译有《河湾》、《一个唯美主义者的遗言》 、《老谋深算》、《万灵节》、《布鲁克林有棵树》、《地之国》、《两个世界之间:赛珍珠传》、《另类的英雄:萨特传》、《转吧,这伟大的世界》等。他还是国内外多家报刊的撰稿人或专栏作者。
本书具体内容分为四部分:第一部分是“翻译吐槽”,是作者对业余从事翻译工作的苦乐发出的感慨;第二部分是“前言后记”,是作者为自己译作所写的序言的文字;第三部分是“翻译札记”,是作者从事翻译工作多年的一些思考和经验总结;第四部分是“译余拾趣”,是作者在翻译工作中的点滴故事。
书中字里行间无不透露出作者的睿智与幽默,详尽生动地给读者展现出了一个真实多彩的翻译世界,十分值得品读。正如《转吧,这伟大的世界》作者科伦﹒麦凯恩的评价:“方柏林是与我合作过的翻译中最为出色者之一:他思维敏捷,富有洞察力和想象力,能自如而优雅地穿梭在各种文化之间。”
地址: 上海市虹口区大连西路558号 邮编: 200083
2020 www.sflep.com All Rights Reserved.
版权所有 上海外语教育出版社有限公司 沪ICP备05013223号-1
沪公网安备 31010902002807号