新闻资讯

《新牛津英汉双解大词典》第2版出版研讨会成功举行

2013-06-26 02:21:58

621日上午,《新牛津英汉双解大词典》第2版出版研讨会在上海外语教育出版社成功举行。上海外国语大学校长曹德明教授,上海市新闻出版局副局长阚宁辉先生,上海市出版协会理事长赵昌平先生,上海外语教育出版社社长、总编辑庄智象教授,牛津大学出版社(中国)有限公司董事兼中国总经理黎秋华先生,中国辞书学会副会长、全国双语词典专业委员会主任委员、广东外语外贸大学章宜华教授,上海世纪出版集团副总裁、上海辞书学会会长彭卫国先生,华东师范大学博士生导师、资深翻译家黄源深教授,上海外国语大学英语系原主任邱懋如教授以及诸多外语界、辞书界专家学者和电子厂商代表参加了此次研讨会。                 

《新牛津英汉双解大词典》(以下简称《新牛津》)是上海外语教育出版社与英国牛津大学出版社合作编译出版的目前全球规模最大、最权威的英汉双解词典。该词典以认知语言学的原型理论为依据、兼具教学词典与翻译词典特征、融汇语言知识与百科信息,是反映语言学、语言教学最新研究成果、符合英语教学与翻译等需求的新型词典。该词典是英语教师、英语研究人员、翻译工作者及其他中等以上水平的英语学习者案头必备之权威工具书。

200715,《新牛津英汉双解大词典》第一版出版新闻发布会在上海外语教育出版社隆重举行。来自辞书界、教育界、出版界的300多位专家和学者齐聚外教社,共同见证这部全球最大英汉双解词典——《新牛津英汉双解大词典》的问世。辞书界、出版界、教育界和新闻界对大词典的出版给予了高度评价。

《新牛津英汉双解大词典》的出版表明了上海出版人对出版工作的一种责任、一种魄力、一种理念。

上海外语教育出版社从2001年开始启动《新牛津英汉双解大词典》的编译出版工作,组织上海外国语大学、厦门大学、南京解放军国际关系学院、广东外语外贸大学等全国多所著名高等院校和科研机构的近百位专家开展了艰苦、严谨、细致、扎实的翻译和审校工作,历时六年,才有了牛津大学出版社授权在中国大陆编译出版的全球规模最大的英汉双解词典——《新牛津英汉双解大词典》的问世。该词典根据《新牛津英语词典》(The New Oxford Dictionary of English) 第一版(1998年)和第二版(2003年)编译而成,收列单词、短语及释义35.5万余条,精选新词新义5000余项,收入科技术语52000余条,百科知识条目12000余项,从英国国家语料库(The British National Corpus)精选例证逾70000条,设置用法说明专栏500余处,约600个词条属在国内首次翻译,其编纂出版工程之浩大由此可见。在六年的编译过程中,所有的翻译、审订和出版工作者对这部词典巨著倾注了大量心血。为保证质量,外教社成立了编译出版委员会,反复调研、周密规划,制订了10多万字的《翻译出版组织工作说明》、《翻译大纲》、《翻译细则》等20多个系列规范文件和16个编译、审校、编辑加工工作流程。

《新牛津英汉双解大词典》不仅秉承了牛津词典编纂严谨的传统,更在双语词典编纂方面取得了很多新的突破:《新牛津英汉双解大词典》代表了一个词典编纂的方向——语文兼顾百科;《新牛津英汉双解大词典》实现了大型语言查考词典与通用型语言教学词典的全新结合。《新牛津英汉双解大词典》的出版,是一项可以载入英汉双解词典编纂史册的重大出版工程。她的出版,不仅为广大外语学习者和工作者带来了福音,更会对语言教学研究及中西文化的交流产生深远的影响。外教社和词典编纂者发扬了自主原创、与时俱进的品格,在消化、吸收外来学术文化研究成果的基础上,为我国的英汉双解词典编纂提供了宝贵的范例。《新牛津英汉双解大词典》1版自2007年问世后,因其内容权威、信息广博、编纂理念先进而得到业界和读者的热切关注,关于它的学术研究或评论文章就达近20篇。《新牛津英汉双解大词典》1版先后获得上海图书奖一等奖、第二届中国出版政府奖图书奖提名奖,累计销售20000多册,电子词典授权收益近300万元,产生了广泛的社会影响和良好的社会效益,造福了千万读者。

词典的生命根植于词典的文化积淀、内容质量和使用价值,而这一切源于词典编纂者、出版者和使用者共同对词典作品锲而不舍的砥砺与创新。

词典编纂者和出版者唯有密切关注语言的发展、洞察读者需求的变化,并及时对词典进行修订,才能使词典常出常新,永葆青春。正是基于这种认识,外教社在《新牛津双解》第1版问世后不久,即与牛津大学出版社商讨并开始词典的修订工作,力图进一步提高词典质量,并在内容和信息上与原版第3版基本同步。这次修订历时6年,主要根据牛津大学出版社《新牛津英语词典》(The New Oxford Dictionary of English)英语原版最新版(第3版,2010年)修订,做了大量的更新、增补、本地化等修订工作,于2013年面世。《新牛津》第2版特点有:

1)        收词量大、面广、词新:它收录单词、短语及释义约36万条,其中科技术语5.2万余项、百科条目1.2万余项,2000年以后的新词新义7000余条,是目前最大最新的英汉双解词典;同时,它以英式英语为主体,兼收世界主要英语地区的英语词汇,堪称真正的国际英语词典,是牛津系列词典中规模最大的英汉双解词典

2)        精选本世纪以来的新词新义7 000余条,反映语言的新发展。这些新词新义涉及计算机、移动通信、大众传播、财政和环境等多个领域,反映了社会生活的发展变化。如增加新地名缅甸新首都内比都 Naypyidaw;  近几年政治、外交领域出现的新词如blue state蓝州(在美国总统竞选中支持民主党的州)、red state红州(在美国总统竞选中支持共和党的州)等等。

3)        编纂理念先进:它的义项分立以认知语言学原型理论为依据,区分核心义项与次义项,词义关系清楚合理,方便查阅与记忆。

4)        学习特征丰富:它提供单词的读音、拼写、词形变化、词法、句法、语用、搭配、词源等信息,设置“用法说明”和“词汇动态”两种专栏共600多处,配例证逾7万条,且例证均来自牛津英语语料库,语料鲜活地道。

5)        使用方便:它采用英汉双解的释义方式,义项翻译以提供对应词为原则,对专业术语尽可能提供规范译名,且部分词条属在国内首次翻译。提供读音、拼写、词形变化、词法、句法、语用、搭配、词源等信息,并设置“用法说明”、“词汇动态”专栏,实现小型语言教学词典与大型语言翻译词典的全新结合

历经6年的勘误、更新、增补、本地化等修订工作,词典的编译质量、语料的新颖性、信息的时效性及词典的实用性得到进一步提高。《新牛津英汉双解大词典》在经历了使用者检验和近十年的打磨后“总把新桃换旧符”,焕发出更长久的生命力。在大部头词典相继停止纸质版本修订和出版的今天,它的修订、增补和勘误产生了更加积极的现实意义。信息技术的发展为大型辞书摆脱笨重身形、更方便地服务读者带来了机遇。《新牛津英汉双解大词典》第1版已经实现基于国际标准的XML数据转换,第2版的数据转换正在积极推进,网络和手持智能终端上的应用也正在开发。但无论载体如何变化,内容才是词典的核心价值所在。与时代同步、与语言同步,与时俱进、保护经典、弘扬经典,是双语辞书出版的挑战和机遇,更是当代出版人义不容辞的社会责任。愿这部具有里程碑意义的大型双语词典造福更多的读者!

地址: 上海市虹口区大连西路558号 邮编: 200083

2020 www.sflep.com All Rights Reserved.
版权所有 上海外语教育出版社有限公司 沪ICP备05013223号-1

沪公网安备 31010902002807号

外教社官方微信 外教社官方微博