English

登录 注册

登录 | 注册

上海外语教育出版社
Shanghai Foreign Language Education Press

此页面上的内容需要较新版本的 Adobe Flash Player。

获取 Adobe Flash Player

[新民晚报]“啃老族”“人肉搜索”英语有了正确表达


 

 

本报讯(记者 张炯强)一部全新的英语学习型词典《新世纪汉英多功能词典》亮相2015上海书展。据介绍,这部新的英汉词典提供了大量与日常生活相关的例证。

  

与同类辞书相比,《新世纪汉英多功能词典》收录了许多当下普遍使用的新词新义,释义方式以提供对应词为主。词典还考虑到外国人学习汉语的实际需要,收录了不少文化词汇,并提供准确的英语释义。

  当今社会历经巨变,新词新义层出不穷,致使词典常常无法满足读者的需求。人们在汉英翻译实践中会发现,像“假唱”、“啃老族”、“农家乐”、“人肉搜索”等词语不一定都能在原有的汉英工具书中查到。

  《新世纪汉英多功能词典》共收单字条目约5500个、多字条目约70000个,在吸收、借鉴同类工具书优点的基础上,具有实用性强、时代特征明显等特点,许多收录的词汇是首次出现在汉英词典上。其中,精选约20000条摘自当代报刊而难见于同类汉英词典的汉语新词、热词、习语(如抽脂术、青春损失费、乌龙球等)。与此同时,尽可能为常用或难译的词语提供语义等值的英语对应词,避免中式英译或解释性释义法(如唱票、啃老族、哭穷、劈腿等)。这本词典还补编现有汉英词典未收录的某些常用词语(如白马王子、春困、反思、啤酒肚等)以及俗语(如菜鸟、放鸽子、猫腻等)。

 

  另据了解,由上海外语教育出版社打造的手机词典之王——《新牛津英汉双解大词典》APP,也将在上海书展展出,它完整收录了纸质本的内容,手机只需下载安装离线包,整个词典即可离线使用。

 

相关链接

新词新义一览

【啃老族】 Neet group; Neets; boomerang children (注:“等值佳译”,即语义等值的英语对应词,以避免中式英译或解释性释义法)

【人肉搜索】 human-powered search; cyber (or Internet-powered) manhunt(注:等值佳译)

【猫腻】 sth. fishy(注:既属等值佳译,更是出于“拾遗补缺”,即补编现有汉英词典未收录的常用难译的俚俗词语) 

 

快速链接

logo

关于我们 联系方式 友情链接 网站地图
2007 www.sflep.com All Rights Reserved. 版权所有 上海外语教育出版社
地址:上海市虹口区大连西路558号 邮政编码:200083
沪ICP备05013223号

诚信网站 外教社手机网站 外教社企业微信 新浪官方微博

外教社手机网站外教社企业微信新浪官方微博